quinta-feira, 16 de abril de 2026

O mister e o diuturnamente

 

Muitos pronunciam erradamente a palavra portuguesa "mister", confundindo-a com a palavra inglesa "mister". São línguas diferentes, significados diferentes e, claro, pronúncias diferentes. Em português, a palavra é oxítona terminada em “er”. Pronuncia-se como se tivesse um acento agudo na letra “é”. Rima com “colher”, e tem vários significados, como, por exemplo e não necessariamente nesta ordem, ocupação, ofício, profissão, incumbência, serviço, necessidade. Em inglês, “mister” é paroxítona, como se tivesse um acento agudo no “i”. A pronúncia parece com a da palavra portuguesa “mista”. E significa “senhor”. Quanta diferença, não é mesmo? Pois é!

 

Não existe estatística sobre esse erro de pronúncia, mas sua incidência é muito grande. A maioria das pessoas que conheço comete esse erro grosseiro de prosódia. Comete essa silabada, espécie do gênero cacoepia. Ouvir isso me dá dor nos ouvidos. É tanto que, às vezes, quando a intimidade me permite, eu digo à pessoa que a pronúncia correta é oxítona. O problema é que muitos, infelizmente, não sabem o que é oxítona, paroxítona e proparoxítona. E, assim, para fugir desse problema, digo logo que a pronúncia correta de “mister” rima com “colher”. Alguns aprendem. Outros não aprendem e, dias depois, estarão prenunciando erradamente de novo.

 

O brasileiro é naturalmente chegado a essa pronúncia à inglesa, mas, independentemente dessa falsa influência do inglês, várias pessoas têm, não sei por que razão, a tendência de evitar a pronúncia oxítona e, em alguns casos, a paroxítona de algumas palavras. São muitos os casos em que isso ocorre, mas, além da já citada palavra “mister”, vou citar aqui mais três: as palavras “mercancia”, “rubrica” e “Dario”. Aliás, isso me lembra uma professora de Direito que tive, na Universidade Federal do Pará. “Mercancia” rima com “melancia”, mas ela pronunciava “mercância”, fazendo rimar com “importância”. E eu, é claro, ficava irritado. Nunca a corrigi, evidentemente, mas cheguei a comentar com alguns colegas mais chegados.

 

“Rubrica”, que não tem acento gráfico, é uma palavra paroxítona, como se tivesse acento agudo no “i”, rimando com “pratica”, a terceira pessoa do presente do indicativo do verbo “praticar”. Muitos, porém, talvez a maioria das pessoas, a pronunciam erradamente, como se tivesse acento agudo no “u”. Erro semelhante acontece com a pronúncia do nome próprio “Dario”. A pronúncia correta é rimando com “rio”, mas um sem-número de pessoas a pronunciam como se tivesse acento agudo no “a”, fazendo-a rimar com “ovário”. Está errado, leitor! Só não se pronuncia rimando com “rio”, quando no registro da pessoa tiver sido posto um acento agudo no “a”: Dário, Dária.

 

Por fim, para encerrar nosso bate-papo gramatical de hoje, nesta crônica talvez sem gosto e sem graça, falo do adjetivo “diuturno” e do advérbio de modo “diuturnamente”. Lembro, como fiz lá no início, que não existe estatística sobre isso, mas é grande o número de pessoas que não sabem o significado dessas palavras e, por conseguinte, as empregam erradamente, pensando que “diuturno” significa “diário” e “diuturnamente” significa “diariamente”. Não, não significam isso! Diuturno é ininterrupto, o que dura muito tempo, o que tem longa duração. E diuturnamente, por sua vez, é o mesmo que ininterruptamente, continuamente. E assim por diante.

 


Nenhum comentário: